从ISO/TS 25740看电梯信息标识的本地化规范要求
2025-11-15

随着全球电梯制造与使用规模的不断扩大,国际标准化组织(ISO)陆续发布了一系列针对电梯安全、维护与信息管理的技术规范。其中,ISO/TS 25740:2014《Lifts (elevators) — Information for use and servicing of lifts》作为一项重要的技术规范,系统地规定了电梯在使用和维护过程中所需提供的信息内容、格式及呈现方式。该技术规范特别强调信息标识的清晰性、可读性和一致性,为各国制定本地化电梯信息标识标准提供了基础框架。

在实际应用中,尽管ISO/TS 25740提供了通用性的指导原则,但不同国家和地区由于语言、文化、法律法规以及建筑环境的差异,必须对这些国际要求进行本地化调整。因此,如何将ISO/TS 25740中的核心理念转化为符合本国国情的具体规范,成为电梯行业标准化工作的重要课题。

首先,语言本地化是实现信息有效传达的关键。ISO/TS 25740明确指出,所有用于操作、安全警示和维护的信息应使用使用者能够理解的语言。这意味着在多语言国家或地区,如中国、印度或瑞士,电梯标识必须包含当地官方语言,甚至在特定场所需提供多种语言版本。例如,在中国的大型商业综合体或国际机场,电梯内的操作说明和应急提示通常以中文为主,并辅以英文,确保国内外乘客均能准确理解。此外,术语的翻译也需遵循国家标准,避免因用词不当造成误解。

其次,符号与图示的标准化与适应性同样重要。ISO/TS 25740鼓励使用国际通用的图形符号来补充文字信息,以提升跨语言沟通效率。然而,某些符号在不同文化背景下的认知可能存在差异。例如,表示“禁止吸烟”的图标在多数国家采用带斜杠的香烟图案,但在一些宗教或文化敏感地区,可能需要结合本地习惯进行微调。因此,本地化规范应在遵循国际符号体系的基础上,允许适度的文化适配,同时确保不削弱其警示功能。

第三,信息布局与可读性要求需结合本地用户行为习惯进行优化。ISO/TS 25740建议关键信息应设置在易于观察的位置,如轿厢内壁、层站按钮旁或机房入口处,并保证字体大小、颜色对比度满足视觉识别需求。在中国,《GB/T 7024-2008 电梯、自动扶梯、自动人行道术语》和《GB 7588-2003 电梯制造与安装安全规范》等国家标准已对标识位置、字体高度(通常不小于5mm)、背景与文字的对比色作出具体规定。此外,针对老年人口比例较高的城市,部分地方标准还提出应增加盲文标识或语音提示,体现人性化设计。

再者,维护与检修信息的本地化管理也不容忽视。ISO/TS 25740要求电梯制造商和服务商提供完整的维护手册、电路图和技术参数表,并建议以电子或纸质形式存放在易于获取的位置。在中国,市场监管总局发布的《电梯维护保养规则》进一步细化了这一要求,规定维保单位必须在电梯机房或井道内张贴包含维保单位名称、联系电话、下次维保日期等内容的标识牌,并定期更新。这种制度化的信息公示机制,不仅增强了监管透明度,也提升了应急响应效率。

最后,法规衔接与执行监督是确保本地化规范落地的关键环节。虽然ISO/TS 25740属于技术规范(Technical Specification),不具备强制执行力,但许多国家将其核心内容纳入本国法规体系。例如,欧盟通过EN 81系列标准引用了ISO/TS 25740的相关条款,并赋予其法律效力;中国则通过推荐性国家标准的形式吸收其技术要点,并在特种设备监察中作为评估依据。因此,各地在制定本地化规范时,应注重与现行法律法规的协调统一,避免出现标准冲突或监管空白。

综上所述,从ISO/TS 25740出发,电梯信息标识的本地化不仅是语言和格式的简单转换,更是一个涉及文化适应、技术标准、法规执行和用户体验的系统工程。未来,随着智慧电梯和物联网技术的发展,信息标识的形式将更加多样化,如二维码链接电子手册、AR辅助维修指引等。在此背景下,本地化规范也需与时俱进,既要坚守国际标准的安全底线,又要灵活应对本土需求,真正实现“安全、便捷、可持续”的电梯信息管理目标。

18625527838 CONTACT US

公司:河南锦轩电梯有限公司

地址:河南省郑州市新密市西大街办事处青屏大街1119号院财富广场1819号

Q Q:378680805

Copyright © 2002-2024

豫ICP备2025128257号-2

咨询 在线客服在线客服 电话:18625527838
微信 微信扫码添加我